的美妙与深刻之处:探索英文诗句的独特魅力与内涵
2024-01-15 12:26:12 2
1、失意经寒食,情偏感别离。
Frustrated by cold food, feeling partial separation.
2、殊乡况复惊残岁,慰客偏宜把酒杯。
Special rural conditions back to shock disabled age, comfort guests prefer to put the wine cup.
3、烟雨艳阳天,山花发杜鹃。
In the misty rain and sunny days, there are azaleas in the mountain flowers.
4、鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。
Wild geese in cloud fish in water, melancholy this feeling hard to send.
5、帝乡明日到,犹自梦渔樵。
When the emperor's hometown arrives tomorrow, he still dreams of fishing and woodcutting.
6、人何处?连天衰草,望断归来路。
Where are people? The withered grass in the sky can't see the way back.
7、莫使蹉跎恋疏野,男儿酬志在当年。
Don't waste your time in love with the wild, the man's reward ambition in that year.
8、小雨湿黄昏,重午佳辰独掩门。
Light rain wet dusk, double noon good Chen alone cover the door.
9、楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。
At the end of the building, there is a dream at the end of the building.
10、向河梁、回头万里,故人长绝。
To the river beam, back thousands of miles, old people long Jue.
11、青山尚且直如弦,人生孤立何伤焉。
The green hills are as straight as the string. How can you hurt yourself when you are isolated.
12、少年不识愁滋味,爱上层楼。
Young people do not know the taste of sorrow, fall in love with the floor.
13、白玉高楼看不见,相思须上望夫山。
White jade tower can not be seen, Acacia must be on Wangfu mountain.
14、婿为燕国王,身被诏狱加。
His son-in-law was king Yan, and his body was sent to prison.
15、还家未久又离家,日暮新愁分外加。
After returning home for a short time and leaving home again, I am worried about the new day and night.
16、恨此中风物本吾家,今为客!
I hate the scenery of my family, and now I am a guest!
17、多情只为春庭月,犹为离人照落花。
Sentimental only for the Spring Court month, but also for the separation of people according to the fallen flowers.
18、遥知百里外,同此九回肠。
A hundred miles away, the same nine ileums.
19、列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土。
The Zhou, Qi, Qin, Han, Chu of all countries have become the soil.
20、人心如良苗,得养乃滋长。
The human heart is like a good seedling; it grows when it is fed.
21、深秋寒夜银河静,月明深院中庭。
In the cold night of late autumn, the Milky way is still and the moon is bright in the courtyard.
22、帘外雨潺潺,春意阑珊。
Outside the curtain, the rain murmurs, and spring is in the wane.
23、念天地之悠悠,独怆然而泪下。
Read the leisurely of heaven and earth, alone and tears.
24、书到用时方恨少,事非经过不知难。
When a book comes to use, it's hard to know what's going on.
25、人生亦有命,安能行叹复坐愁!
Life also has a life, an can sigh again sit sad!
26、相思莫共花争发,一寸相思一寸灰。
Acacia Mo flower contention hair, an inch Acacia an inch gray.
27、来时欢喜去时悲,空走一回。
Happy when you come, sad when you go, walk empty.
28、尊前只恐伤郎意,阁泪汪汪不敢垂。
Respect before only fear to hurt Lang Yi, the pavilion tearful do not dare to drop.
29、欲归家无人,欲渡河无船。
No one wants to go home, no boat to cross the river.
30、七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。
Tanabata tonight to see Bixiao, morning glory Weaver across the river bridge.
31、免使月圆时,两处空肠断。
When the moon is full, two intestines will be broken.
32、云渺渺,水茫茫,征人归路许多长。
Misty clouds, boundless water, long journey home.
33、旧国别多日,故人无少年。
Old country for many days, old people have no youth.
34、访戴归来,寻梅懒去,独钓无聊。
After visiting Dai, I'm lazy to find plum blossoms. I'm bored fishing alone.
35、未厌青春好,已睹朱明移。
Not tired of the good youth, has seen Zhu Ming move.
36、无情明月,有情归梦,回到幽闺。
Merciless bright moon, love return to the dream, back to your boudoir.
37、空一缕馀香在此,盼千金游子何之。
A wisp of empty fragrance is here. I hope you will find it.
38、看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。
See snow fly, apple bottom reed tip, not as white as temples.
39、侯王将相望久绝,神纵欲福难为功。
The Marquis and the king will see each other for a long time, and God's indulgence and happiness are hard to achieve.
40、春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。
Spring languid just like spring pond water, a grain worry.
41、孤枕偏生蝴蝶梦,吟鞋怕上凤凰楼。
The only pillow has a butterfly dream, and the shoes are afraid to go to the Phoenix Tower.
42、士不可不弘毅,任重而道远。
It is necessary for a scholar not to be ambitious. He has a heavy responsibility and a long way to go.
43、丈夫生世会几时,安能蹀躞垂羽翼?
When will my husband live, can an walk and hang his wings?
44、低徊愧人子,不敢叹风尘。
I am ashamed of the son of man and dare not sigh the wind and dust.
45、与其谢世哭涟涟,何不承欢装狗叫。
Instead of crying, why not pretend to be a dog barking.
46、停船暂借问,或恐是同乡。
I'm afraid I'm a fellow countryman.
47、愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。
Sorrow has been broken, no reason to drunk, wine before, first into tears.
48、天地太无情,日月何无光?
Heaven and earth are too merciless, why the sun and the moon have no light?
49、把酒长歌邀月饮,明月正堪为友。
The moon is a friend when you sing a long wine song.
50、半生谁俯仰,一死共沉浮。
Half a life who pitch, a dead total ups and downs.
51、闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。
It is said that Langshan is connected with langyuan, and the building is too high to see your home.
52、望征路愁迷,离绪难整。
Wang Zheng Road worry fan, from the mood difficult to adjust.
53、忆昔西池池上饮,年年多少欢娱。
Recalling the past West pool drinking, how much fun every year.
54、操千曲而后晓声,观千剑而后识器。
When you play a thousand tunes, you will hear the sound; if you look at a thousand swords, you will know your weapons.
55、莫辞酒味薄,黍地无人耕。
Don't forget that the taste of wine is thin, and no one tills the millet field.
56、砧面莹,杵声齐。捣就征衣泪墨题。
The surface of the anvil is bright and the sound of pestle is even. On the topic of tears and ink.
57、有路应相念,风尘满黑貂。
There is a way to miss each other, the dust is full of minks.
58、秋高纯朴送风凉,寸心冰雪斜阳。
Autumn pure send cool, inch of ice and snow setting sun.
59、砧声送风急,蟠蟀思高秋。
The sound of anvil blows the wind, and the cricket thinks of autumn.
60、秾艳一枝细看取,芳心千重似束。
You can take a close look at it, and your heart is like a bundle.