动漫里感人的台词日语
2024-02-19 08:41:12 2
1、原文:人間(にんげん)はどんな苛烈(かれつ)な状況(じょうきょう)でも、そこに身(み)を置(お)き続(つづ)ければ、全(すべ)てを日常(にちじょう)として飲(の)み込(こ)んでしまう。
译文:人类无论在怎样苛刻的条件下,一直呆在那里便会习以为常。《心理测量者》
2、原文:シャレオツな真似(まね)しやがる。それでこそ倒(たお)し甲斐(かい)があるってもんだぜ
译文:弄得还像模像样的嘛。不过正因如此才有打到你的价值!《神之谜题》
3、原文:海賊王になる男だ
译文:我是要成为海贼王的男人!《海贼王》
4、原文:小(ちい)さいごろから、時々(ときどき)、変(へん)なものを見(み)た、それはおそらく絶望(ぜつぼう)と呼(よ)ばれるものの類(たぐい)
译文:从很小的时候,时常会看见一些奇怪的东西,那恐怕是被称之为绝望的东西吧。《绝望友人帐》
5、原文:真実はいつもひとつ
译文:真相(永远)只有一个!《名侦探柯南》
6、原文:俺はあいつの分も強くなるから。
译文:我要连她的那一份也一起变强!《海贼王》
7、原文:私は今自分の名前を覚えて行きました。しかし、本当に信じられない、私は実际に自分の名前を覚えています。
译文:我到现在都想不起自己的名字。可是真是不可思议,我居然还记得你的名字。《千与千寻》
8、原文:名前を覚えておけば、世界のどこにいても必ず呼びに行きます
译文:只要记住你的名字,不管你在世界的哪个地方,我一定会去叫你。——《你的名字》
9、原文:あなたが理解していないのですか?これは爱です。
译文:你不懂么?这就是爱。《千与千寻》
10、原文:名前が一度とられて、彼らは家に自分の道を见つけることができなかった。
译文:名字一旦被夺走,就再也找不到回家的路了。《千与千寻》
11、原文:时がたてば痛みは薄れる。しかし僕は时の愈しなど欲しくはない。
译文:时间能冲淡痛苦,但是,我并不想用时间来治愈一切。《黑执事》
12、原文:ずっと何かを、谁かを、探している。そいう気持ちに取り付かれたのは多分あの日から。
译文:我一直在寻找着什么,寻找着某个人,陷入这种情绪,应该是从那天开始的。《你的名字》
13、原文:あなたは、食べに多くの困难に见舞われた。
译文:你受了很多的苦,来,吃吧。《千与千寻》
14、原文:俺は何のために存在し、生きているのか。
译文:我是为了什么而存在,而活着?《火影忍者》
15、原文:人の人生は、自分の墓へ走る汽车に乗っているようだ。途中は沢山駅があるけど、ずっと最後まで侧にいってくれる人はいない。だから、いってくれた人が降りる前に、いくらさびしくても、感谢の気持ちでさよならと言おう。
译文:人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以至始至终陪着走完,当陪你的人要下车时,即使不舍,也该心存感激,然后挥手道别。《千与千寻》
16、原文:まだまだだね…
译文:你还差得远呢!《网球王子》
17、原文:振(ふ)り返(かえ)らないで、僕(ぼく)はどこまで行(い)けるんだろう、そんな風(ふう)に走(はし)り出(だ)したあの日の理由(りゆう)、やっと分(わ)かった、多分(たぶん)僕は背中(せなか)から遠(とお)ざかって行く(いく)自分(じぶん)のすべてを、どれだけ大事(だいじ)か、思(おも)い知(し)りたかったんだ
译文:一直,一直都在想着,如果头也不回,我能走到哪里呢?就这么跑出来的理由,终于弄明白了、大概我是想知道,从我身上渐渐远去的一切到底有多么重要。《蜂蜜与四叶草》
18、原文:生きて行ければきっといいことと巡り会える。
译文:只要活着就一定会遇上好事的。《樱桃小丸子》
19、原文:まっすぐ自分の言葉は曲げねぇそれがオレの忍道だ
译文:我说到做到,这就是我的忍道!——《火影忍者》
20、原文:あの日、星が降った日、それはまるで、梦の景色のように、ただひたすらに美しい眺めだった
译文:那天,彗星划过天际的那天,那就像梦幻的景色一般,那真是无与伦比,美到极致的风景。《你的名字》
21、原文:私は申し訳ありませんが、私は息をしています。
译文:对不起,我刚才呼吸了。《千与千寻》
22、原文:別れの味は分かりません。さようならという言葉がこんなに強いとは知りませんでした
译文:我不知道离别的滋味是这样凄凉,我不知道说声再见要这么坚强。——《千与千寻》
23、原文:朝、目が覚めると、何故か泣いている。そういうことは、时々ある。
译文:清晨,醒来的时候,不知道自己为什么会哭,时常会有这样的情况。《你的名字》
24、原文:あきらめたら、そこで試合終了ですよ…
译文:如果现在就放弃的话,那比赛就结束了…《灌篮高手》
25、原文:美しくなかったら生きていたって仕方がない……
译文:不美了,活着还有什么意义……《哈尔的移动城堡》
26、原文:またみんなで笑いたいのに君が死んだら意味が無いじゃないか!
译文:说好了大伙儿要一起笑着,你在这里死了不就没意义了吗!《家庭教师》
27、原文:何が起こったか、忘れていないが、当分の间、それを覚えていないことができます。
译文:曾经发生的事不可能忘记,只是暂时想不起来而已。《千与千寻》
28、原文:私たちの孤独は空に浮かんでいる都市のようです。まるで秘密のようですが、何も言えません
译文:我们的孤独就像天空中漂浮的城市,仿佛是一个秘密,却无从述说。——《天空之城》
29、原文:恐れて、私はあなたに同じ侧を教えてください。
译文:别害怕,我跟你是同一边的。《千与千寻》
30、原文:残りの保证、あなたはそれを行うことができるでしょう。
译文:放心吧,你一定可以做得到的。《千与千寻》
31、原文:一番いけないのは自分なんかだめだと思いこむことだよ。
译文:最要不得的就是认为自己不行。《哆啦A梦》