关于思乡的诗句英语
2024-02-20 13:56:12 4
1、故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。
Home tonight thinking thousands of miles, frost Temple Ming Dynasty another year.
2、相去日已远,衣带日已缓。
The day is far away, the day is slow.
3、他乡独醉念家山,化作新诗墨里传。美景良宵难共赏,中秋明月为谁圆?
He was drunk in his hometown and became a new poem. Beautiful night hard to enjoy, the moon for whom round?
4、今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。
I don't know whose home to miss in autumn.
5、细水长流岩石上,明月银辉挂空中。沐浴世尘千秋在,小楼饮酒几度红。
A long stream of water on the rocks, the moon silver hanging in the air. Bathed in the world's dust for thousands of years, the small building drinks several degrees red.
6、人言落日是天涯,望极天涯不见家。
People say that sunset is the end of the world, looking at the end of the world can not see home.
7、床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
The moon in front of the bed is the frost on the ground. Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
8、日渐西山倚,丛林雀鸟栖。远眺幽幽径,归来可有伊。
Gradually West Mountain, forest birds habitat. Overlooking the secluded path, you can come back with Yi.
9、但愿人长久,千里共婵娟。
May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together..
10、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
I'm a stranger in a foreign land, and I miss my relatives every holiday.
11、入春才七日,离家已两年。
It's only seven days into spring, and I've been away from home for two years.
12、一日离家一日深,如同孤鸟宿寒枝。纵然比故风光好,任有思乡一片心。
One day away from home one day deep, like a solitary bird sleeps in the cold branches. Even if it is better than the old scenery, there is a heart of homesickness.
13、举杯邀明月,对影成三人。
Raise a glass to invite the bright moon, the shadow into three people.
14、日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
Where is the village at dusk? Yanbo River makes people sad.
15、少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
Young left home, old back, the local voice unchanged, sideburns decline.
16、人生不相见,动如参与商。
If you don't see each other in life, you are like a participant.
17、儿行千里母担忧,月下静夜思乡情,母依门口望儿归,月缺月圆梦家谬!
Children line thousands of miles, mother worried, under the moon quiet night homesickness, mother by the door to look at the son, the month is short of a dream home fallacy!
18、明朝望乡处,应见陇头梅。
In the Ming Dynasty, Longtou plum should be seen.
19、寂空圆盘上擔头,几回清晖对月酒。醉入潇湘故园梦,待有江霞渡横舟。
On the lonely empty disc, the moon wine is shining in the clear light for several times. Drunk into the dream of Xiaoxiang hometown, waiting for the river Xiadu boat.
20、残雪冰霜压枝头,风餐露宿又一秋。谁知苦累年关近,遥望故乡诉离愁!
Snow and frost pressure on the branches, wind and sleep in the open air another autumn. Who knows the bitter years close, looking back home, complaining about the sorrow of separation!
21、谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
Who home jade flute dark fly sound, scattered into the spring full of Luocheng.
22、夕暮朝晖几度秋,离家辞母远方游。老街巷口依稀在,罕闻乡音话不休。
In the evening and the morning light, I left home and traveled far away from home. The old streets and alleys are faintly there, and the local dialect is seldom heard.
23、别时容易见时难。流水落花春去也。
It's easier to see than to see. It's time to go.
24、日暮乡关处,月明照复圆。游子常怀叹,慈恩未报还。
At dusk in the countryside, the moon shines on the reunion. Wanderers often lament that kindness has not been returned.
25、沃野沟渠细水流,田间瓜菜绿油油。碧空如洗云帆过,归客撑舟到渡头。
The water in the fertile ditch is fine, and the fields are green. The blue sky is as clean as the cloud sails, and the returning guests hold the boat to the ferry.
26、悲歌可以当泣,远望可以当归。
Elegy can be a cry, a distant look can be angelica.
27、仰空遥望共清轮,故节依旧年年新。千里归心共婵娟,复兴搏得四季春。
Looking up from the sky, we can see that the festival is still new every year. Thousands of miles back home, together with the Chan Chan, the rejuvenation of the four seasons.
28、除夕一夜随风去,广厦朝晨迎春居。乡音随遇须他日,定将凝眸细辨妪。
New year's Eve night with the wind to go, Guangxia morning to meet the spring. The local accent will be met in the future, and I will be able to discern the woman in her eyes.
29、举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
30、来日绮窗前,寒梅著花未。
In front of the beautiful window of tomorrow, the plum blossom is still in bloom.
31、胡马依北风,越鸟巢南枝。
Hu MA in accordance with the north wind, more than the South Branch of the bird's nest.
32、海上生明月,天涯共此时。
The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment.
33、仍怜故乡水,万里送行舟。
I still feel pity for the water of my hometown, and send my boat for a long time.
34、无端更渡桑乾水,却望并州是故乡。
No reason to cross the Mulberry River, but hope that Bingzhou is home.
35、赏月最乡思,中秋共此时,风轻听燕语,把酒韵新诗。
The most nostalgic moon, the Mid Autumn Festival at this time, the wind gently listen to swallow, wine rhyme new poetry.
36、近乡情更怯,不敢问来人。
I'm even more timid when I'm near the hometown. I dare not ask anyone.
37、露从今夜白,月是故乡明。
Dew from tonight white, the moon is hometown Ming.
38、月是千年月,夜却非昨夜。愁思各相别,无眠是为谁?
The month is a thousand years, but the night is not last night. Melancholy and different, who is sleepless?
39、冰轮九天园,嫦娥怎耐寒,玉兔不知晓,桂树已残年。
Ice wheel nine days garden, Chang'e how Hardy, jade rabbit does not know, the osmanthus is already old.
40、明月几时有,把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年。
When will the moon be bright, I ask the sky with wine, I don't know the palace in the sky, what year is this evening.
41、惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。
Only in front of the mirror lake water, spring breeze does not change the old wave.
42、离恨恰如春草,更行更远还生。
From hate just like spring grass, even farther still alive.
43、若为化得身千亿,散上峰头望故乡。
If you want to get a hundred billion yuan, you can go to the peak and look at your hometown.
44、感时花溅泪,恨别鸟惊心。
When I feel the flowers splash tears, I hate the birds.
45、乡书何处达?归雁洛阳边。
Where to get the local book? Geese return to Luoyang.
46、不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。
I don't know where to blow the reed pipe. I'll visit my hometown all night.
47、日暮乡关何处是,烟波江上使人愁!
Where is the village at dusk? People are worried about Yanbo river!
48、西北望乡何处是,东南见月几回圆。
Where is the Northwest Wangxiang, Southeast see the moon several times round.
49、绿树浓阴落日西,红砖碧瓦板桥低。多情自古堂前燕,冬去春来檐下栖。
The green trees are thick and the sun is setting in the west, and the bridge with red bricks and green tiles is low. Sentimental swallows have lived in front of the house since ancient times.
50、慈母手中线,游子身上衣。
The thread in the hands of a loving mother and a coat on the body of a wanderer.